2015-10-07 2015-10-07

Encuentros

Encuentro con la poesía china contemporánea: Conversatorio y recital del poeta Yu Jian

Yu Jian es uno de los poetas más prestigiosos de la generación que surge con el fin del maoísmo. Su infancia y su adolescencia está marcada por la experiencia de la Revolución Cultural de 1966. El encuentro con el poeta se realizará en la Sala Ivés Benzi de la Facultad de Filosofía y Humanidades el miércoles 7 de octubre a las 18:00  horas.

Este destacado poeta es profesor de Literatura del Departamento de Chino y Literatura de la Universidad de Yunnan y ha participado en la creación de diversas revistas de poesía independiente. Destacan entre sus producción literaria: 60 Poemas; La Designación de un Cuervo; Los Poemas de Yu Jian; Azul de China; Fichas Bibliográficas; Poemas e Imágenes; Sólo Mar Exactamente como la Cortina; En un Largo Viaje; Un Ver y ¿Quién es él?

Su libro Flash Cards obtuvo el Premio al Mejor libro traducido al inglés el año 2011. Jian ha sido reconocido con el Nuevo Premio de Poesía del periódico United Daily News de Taiwán y el Premio de Literatura Lu Xun.

Nacido en Kunming en 1954, dejó la escuela a los 12 años y, en medio de la Revolución, comenzó a trabajar en una fábrica. Comenzó a escribir poemas en los años 70 y luego ingresó a la Universidad de Yunnan.

“Si no hubiera sido por la Revolución Cultural, yo probablemente no habría escrito poesía. Durante la Revolución Cultural, la lengua china era considerada como algo que debía ser revolucionado; sin embargo, irónicamente esto mejoró su misterio y encanto. El intento realizado durante la Revolución Cultural para erradicar tanto la oscuridad como la nada, sólo me hizo sentir el poder de la nada; durante la Revolución Cultural el idioma chino fue un Jesús sufriendo en la cruz, pero fue precisamente esto lo que me atrajo con tanta fuerza a la escritura: escribir era peligroso y sin embargo estimulante, oscuro y sin embargo prometedor en su brillo, una forma muy natural de rebelión y resistencia. Se enriqueció mi vida. La Revolución Cultural no careció de poesía – nunca ha habido un momento en el que el mundo estuviera deficiente en poesía. Poesía existía antes de que la civilización llegara a existir. En chino el término wen (“escritura”, “literatura”) en la antigüedad significaba “poesía”, y sirvió como verbo y sustantivo. Wen es la iluminación. No hay mundos que carezcan de poesía; sólo hay épocas de escritura deficiente. Ni siquiera Dios puede hacer mucho acerca de la existencia de la poesía”, señaló en una entrevista.

En sus últimos años su pensamiento ha involucrado un retorno a las fuentes del pensamiento chino antiguo. “Estas fuentes se han convertido ahora en una remota posibilidad en China, una Biblia relegada a la oscuridad. Al mismo tiempo, he estado buscando otras fuentes del pensamiento asiático. El río Lancang-Mekong no es simplemente una entidad geográfica: en mi opinión, también es un río del espíritu. El gran monje de la Dinastía Tang, Xuan Zang, estuvo constantemente en mis pensamientos durante mis viajes. Hace mil años, él hizo una caminata a través de esta gran tierra a la India en busca de escrituras budistas”.

Organiza
Facultad de Filosofía y Humanidades
Contacto
Magdalena Vio magdalena.vio@gmail.com